In the garden where the world began to bloom,
A million colors chasing shadows of the gloom.
Each soul a quiet star with its own steady gleam,
We walk on different pathways toward a single stream.
A thousand whispered secrets on the ancient wind,
A shared humanity is where our hearts must mend.
Let the rivers run their course, let the mountain stand so tall,
The way you find your truth, it does not mean my downfall.
Your road is your own journey, and my path belongs to me,
A peaceful understanding is the greatest victory.
We’ll build a bridge of welcome over every deep divide,
In this great tapestry of light, there’s room for every side.
The sun that warms your window is the same that shines on mine,
We breathe the air together, touched by something so divine.
The tears we cry are salty, and the laughter rings the same,
We share the silent language of a flickering inner flame.
Why should a difference be a cause for fear or fight?
When all we truly long for is the kindness of the light.
Let the rivers run their course, let the mountain stand so tall,
The way you find your truth, it does not mean my downfall.
Your road is your own journey, and my path belongs to me,
A peaceful understanding is the greatest victory.
We’ll build a bridge of welcome over every every deep divide,
In this great tapestry of light, there’s room for every side.
Forget the chains of history, the wounds that hold us fast,
The future waits before us, not a shadow from the past.
We can lay down every weapon, let the harsh words fade away, And choose the quiet courage to see a brighter day.
دَعِ الأَنْهَارَ تَجْرِي مَجْرَاهَا، وَلْتَبْقَ الجِبَالُ شَامِخَةً،
فَطَرِيقَتُكَ فِي إِيْجَادِ حَقِيقَتِكَ،
لَا تَعْنِي سُقُوطِي.
دَرْبُكَ هُوَ رِحْلَتُكَ الخَاصَّةُ،
وَطَرِيقِي يَمْلِكُهُ قَلْبِي،
وَالتَّفَاهُمُ السِّلْمِيُّ هُوَ أَعْظَمُ انتِصَارٍ.
سَنَبْنِي جِسْرًا لِلتَّرْحِيبِ فَوْقَ كُلِّ هُوَّةٍ عَمِيقَةٍ،
فَفِي نَسِيجِ النُّورِ العَظِيمِ هَذَا،
مَتَّسَعٌ لِكُلِّ الجَوَانِبِ.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ.
Let the rivers run their course, let the mountain stand so tall,
The way you find your truth, it does not mean my downfall.
Your road is your own journey, and my path belongs to me,
A peaceful understanding is the greatest victory.
We’ll build a bridge of welcome over every every deep divide,
In this great tapestry of light, there’s room for every side.
Your light. My light.
Shining, side by side.
Peace be the current, where all our paths collide.
في الحديقة التي بدأ فيها العالم يزدهر،
مليون لون تطارد ظلال الكآبة.
كل روح نجمة هادئة بوميضها الثابت الخاص،
نسير في مسارات مختلفة نحو مجرى واحد.
ألف سر همست به الرياح القديمة،
إنسانيتنا المشتركة هي حيث يجب أن تُجبر قلوبنا.
دع الأنهار تجري مجراها، ولتبقى الجبال شامخة،
فطريقتك في إيجاد حقيقتك، لا تعني سقوطي.
دربك هو رحلتك الخاصة، وطريقي يخصني،
والتفاهم السلمي هو أعظم انتصار.
سنبني جسر ترحيب فوق كل هوة عميقة،
ففي نسيج النور العظيم هذا، متسع لكل الجوانب.
الشمس التي تدفئ نافذتك هي نفسها التي تشرق على نافذتي،
نتنفس الهواء معاً، مسّنا شيء إلهي للغاية.
الدموع التي نبكيها مالحة، والضحك يرن بنفس الطريقة،
نتشارك اللغة الصامتة لشعلة داخلية متلألئة.
لماذا يجب أن يكون الاختلاف سبباً للخوف أو القتال؟
بينما كل ما نتوق إليه حقاً هو لطف النور.
دع الأنهار تجري مجراها، ولتبقى الجبال شامخة،
فطريقتك في إيجاد حقيقتك، لا تعني سقوطي.
دربك هو رحلتك الخاصة، وطريقي يخصني،
والتفاهم السلمي هو أعظم انتصار.
سنبني جسر ترحيب فوق كل هوة عميقة،
ففي نسيج النور العظيم هذا، متسع لكل الجوانب.
انسَ سلاسل التاريخ، والجروح التي تشدنا بقوة،
المستقبل ينتظرنا أمامنا، وليس ظلاً من الماضي.
يمكننا إلقاء كل سلاح، وترك الكلمات القاسية تتلاشى، واختيار الشجاعة الهادئة لرؤية يوم أكثر إشراقاً.
دَعِ الأَنْهَارَ تَجْرِي مَجْرَاهَا، وَلْتَبْقَ الجِبَالُ شَامِخَةً،
فَطَرِيقَتُكَ فِي إِيْجَادِ حَقِيقَتِكَ،
لَا تَعْنِي سُقُوطِي.
دَرْبُكَ هُوَ رِحْلَتُكَ الخَاصَّةُ،
وَطَرِيقِي يَمْلِكُهُ قَلْبِي،
وَالتَّفَاهُمُ السِّلْمِيُّ هُوَ أَعْظَمُ انتِصَارٍ.
سَنَبْنِي جِسْرًا لِلتَّرْحِيبِ فَوْقَ كُلِّ هُوَّةٍ عَمِيقَةٍ،
فَفِي نَسِيجِ النُّورِ العَظِيمِ هَذَا،
مَتَّسَعٌ لِكُلِّ الجَوَانِبِ.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ.
دع الأنهار تجري مجراها، ولتبقى الجبال شامخة،
فطريقتك في إيجاد حقيقتك، لا تعني سقوطي.
دربك هو رحلتك الخاصة، وطريقي يخصني،
والتفاهم السلمي هو أعظم انتصار.
سنبني جسر ترحيب فوق كل هوة عميقة،
ففي نسيج النور العظيم هذا، متسع لكل الجوانب.
نورك. نوري.
يشعان، جنباً إلى جنب.
فليكن السلام هو التيار، حيث تصطدم كل مساراتنا.
Im Garten, wo die Welt zu blühen begann,
Jagen eine Million Farben die Schatten der Tristesse.
Jede Seele ein stiller Stern mit ihrem eigenen stetigen Schimmern,
Wir gehen auf unterschiedlichen Pfaden zu einem einzigen Strom.
Tausend geflüsterte Geheimnisse im alten Wind,
Eine geteilte Menschlichkeit ist der Ort, wo unsere Herzen heilen müssen.
Lass die Flüsse ihren Lauf nehmen, lass den Berg so hoch stehen,
Die Art, wie du deine Wahrheit findest, bedeutet nicht meinen Untergang.
Deine Straße ist deine eigene Reise, und mein Pfad gehört mir,
Ein friedliches Verständnis ist der größte Sieg.
Wir werden eine Brücke des Willkommens über jede tiefe Kluft bauen,
In diesem großen Wandteppich des Lichts ist Raum für jede Seite.
Die Sonne, die dein Fenster wärmt, ist dieselbe, die auf mein Fenster scheint,
Wir atmen die Luft gemeinsam, berührt von etwas so Göttlichem.
Die Tränen, die wir weinen, sind salzig, und das Lachen klingt gleich,
Wir teilen die stumme Sprache einer flackernden inneren Flamme.
Warum sollte ein Unterschied ein Grund für Angst oder Kampf sein?
Wenn alles, wonach wir uns sehnen, die Güte des Lichts ist.
Lass die Flüsse ihren Lauf nehmen, lass den Berg so hoch stehen,
Die Art, wie du deine Wahrheit findest, bedeutet nicht meinen Untergang.
Deine Straße ist deine eigene Reise, und mein Pfad gehört mir,
Ein friedliches Verständnis ist der größte Sieg.
Wir werden eine Brücke des Willkommens über jede tiefe Kluft bauen,
In diesem großen Wandteppich des Lichts ist Raum für jede Seite.
Vergiss die Ketten der Geschichte, die Wunden, die uns festhalten,
Die Zukunft wartet vor uns, nicht ein Schatten aus der Vergangenheit.
Wir können jede Waffe niederlegen, die harten Worte verblassen lassen, und den stillen Mut wählen, einen helleren Tag zu sehen.
دَعِ الأَنْهَارَ تَجْرِي مَجْرَاهَا، وَلْتَبْقَ الجِبَالُ شَامِخَةً، (Lass die Flüsse ihren Lauf nehmen, und lass die Berge erhaben bleiben,)
فَطَرِيقَتُكَ فِي إِيْجَادِ حَقِيقَتِكَ، (Denn die Art, wie du deine Wahrheit findest,)
لَا تَعْنِي سُقُوطِي. (Bedeutet nicht meinen Untergang.)
دَرْبُكَ هُوَ رِحْلَتُكَ الخَاصَّةُ، (Dein Weg ist deine eigene Reise,)
وَطَرِيقِي يَمْلِكُهُ قَلْبِي، (Und mein Pfad gehört meinem Herzen,)
وَالتَّفَاهُمُ السِّلْمِيُّ هُوَ أَعْظَمُ انتِصَارٍ. (Und friedliches Verständnis ist der größte Sieg.)
سَنَبْنِي جِسْرًا لِلتَّرْحِيبِ فَوْقَ كُلِّ هُوَّةٍ عَمِيقَةٍ، (Wir werden eine Brücke des Willkommens über jede tiefe Kluft bauen,)
فَفِي نَسِيجِ النُّورِ العَظِيمِ هَذَا، (Denn in diesem großen Wandteppich des Lichts,)
مَتَّسَعٌ لِكُلِّ الجَوَانِبِ. (Ist Platz für alle Seiten.)
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ. (Euch eure Religion und mir meine Religion. [QS. Al-Kafirun: 6])
Lass die Flüsse ihren Lauf nehmen, lass den Berg so hoch stehen,
Die Art, wie du deine Wahrheit findest, bedeutet nicht meinen Untergang.
Deine Straße ist deine eigene Reise, und mein Pfad gehört mir,
Ein friedliches Verständnis ist der größte Sieg.
Wir werden eine Brücke des Willkommens über jede tiefe Kluft bauen,
In diesem großen Wandteppich des Lichts ist Raum für jede Seite.
Dein Licht. Mein Licht.
Leuchtend, Seite an Seite.
Friede sei der Strom, wo alle unsere Pfade kollidieren.
En el jardín donde el mundo comenzó a florecer al fin,
Un millón de colores persiguiendo sombras de la oscuridad, sin confín.
Cada alma una estrella tranquila con su propio brillo constante y fiel,
Caminamos por diferentes senderos hacia un solo arroyo, bajo el cielo.
Mil secretos susurrados en el viento antiguo y claro,
Una humanidad compartida es donde nuestros corazones deben sanar, sin desgarro.
Que los ríos sigan su curso, que la montaña se mantenga tan alta y fuerte,
La forma en que encuentras tu verdad, no significa mi caída, hasta la muerte.
Tu camino es tu propio viaje, y mi sendero me pertenece solo a mí,
Una comprensión pacífica es la mayor victoria, sin huir.
Construiremos un puente de bienvenida sobre cada profunda división y sin piedad,
En este gran tapiz de luz, hay espacio para cada lado, por la humanidad.
El sol que calienta tu ventana es el mismo que brilla en la mía,
Respiramos el aire juntos, tocados por algo tan divino y que nos guía.
Las lágrimas que lloramos son saladas, y la risa resuena igual y sin parar,
Compartimos el lenguaje silencioso de una llama interior que parpadea, para poder amar.
¿Por qué una diferencia debería ser una causa de miedo o lucha sin control?
Cuando todo lo que realmente anhelamos es la bondad de la luz, bajo el sol.
Que los ríos sigan su curso, que la montaña se mantenga tan alta y fuerte,
La forma en que encuentras tu verdad, no significa mi caída, hasta la muerte.
Tu camino es tu propio viaje, y mi sendero me pertenece solo a mí,
Una comprensión pacífica es la mayor victoria, sin huir.
Construiremos un puente de bienvenida sobre cada profunda división y sin piedad,
En este gran tapiz de luz, hay espacio para cada lado, por la humanidad.
Olvida las cadenas de la historia, las heridas que nos sujetan con gran fervor,
El futuro nos espera delante, no una sombra del pasado y su dolor.
Podemos deponer cada arma, dejar que las palabras duras se desvanezcan y se vayan,
Y elegir el coraje tranquilo para ver un día más brillante que nos salva.
دَعِ الأَنْهَارَ تَجْرِي مَجْرَاهَا، وَلْتَبْقَ الجِبَالُ شَامِخَةً،
فَطَرِيقَتُكَ فِي إِيْجَادِ حَقِيقَتِكَ،
لَا تَعْنِي سُقُوطِي.
دَرْبُكَ هُوَ رِحْلَتُكَ الخَاصَّةُ،
وَطَرِيقِي يَمْلِكُهُ قَلْبِي،
وَالتَّفَاهُمُ السِّلْمِيُّ هُوَ أَعْظَمُ انتِصَارٍ.
سَنَبْنِي جِسْرًا لِلتَّرْحِيبِ فَوْقَ كُلِّ هُوَّةٍ عَمِيقَةٍ،
فَفِي نَسِيجِ النُّورِ العَظِيمِ هَذَا،
مَتَّسَعٌ لِكُلِّ الجَوَانِبِ.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ. (Que los ríos sigan su curso, y que las montañas permanezcan majestuosas. / Pues tu manera de encontrar tu verdad, / No significa mi caída. / Tu camino es tu propio viaje, / Y mi sendero le pertenece a mi corazón, / Y el entendimiento pacífico es la mayor victoria. / Construiremos un puente de bienvenida sobre cada profunda sima, / Pues en este gran tapiz de luz, / Hay espacio para todos los lados. / Para ustedes su religión, y para mí mi religión.)
Que los ríos sigan su curso, que la montaña se mantenga tan alta y fuerte,
La forma en que encuentras tu verdad, no significa mi caída, hasta la muerte.
Tu camino es tu propio viaje, y mi sendero me pertenece solo a mí,
Una comprensión pacífica es la mayor victoria, sin huir.
Construiremos un puente de bienvenida sobre cada profunda división y sin piedad,
En este gran tapiz de luz, hay espacio para cada lado, por la humanidad.
Tu luz. Mi luz.
Brillando, lado a lado, sin cesar.
Que la paz sea la corriente, donde todos nuestros caminos colisionan y se pueden amar.
Dans le jardin où le monde a commencé à fleurir,
Un million de couleurs chassant les ombres de l'obscurité, sans mentir.
Chaque âme est une étoile tranquille avec son propre éclat constant,
Nous marchons sur des chemins différents vers un seul courant, à tout instant.
Un millier de secrets murmurés sur le vent ancien et clair,
Une humanité partagée est l'endroit où nos cœurs doivent se réparer, sans misère.
Laisse les rivières suivre leur cours, laisse la montagne se dresser si haute et forte,
La façon dont tu trouves ta vérité, cela ne signifie pas ma chute, devant la porte.
Ta route est ton propre voyage, et mon chemin m'appartient à moi seul(e),
Une compréhension pacifique est la plus grande victoire, sous le ciel.
Nous allons construire un pont d'accueil sur chaque fossé profond et vaste,
Dans cette grande tapisserie de lumière, il y a de la place pour chaque côté, qui nous dépasse.
Le soleil qui réchauffe ta fenêtre est le même qui brille sur la mienne,
Nous respirons l'air ensemble, touchés par quelque chose de si divin et de si saine.
Les larmes que nous versons sont salées, et le rire résonne de la même manière,
Nous partageons le langage silencieux d'une flamme intérieure qui vacille, c'est leur prière.
Pourquoi une différence devrait-elle être une cause de peur ou de lutte, à tout instant ?
Quand tout ce que nous désirons vraiment, c'est la gentillesse de la lumière, constamment.
Laisse les rivières suivre leur cours, laisse la montagne se dresser si haute et forte,
La façon dont tu trouves ta vérité, cela ne signifie pas ma chute, devant la porte.
Ta route est ton propre voyage, et mon chemin m'appartient à moi seul(e),
Une compréhension pacifique est la plus grande victoire, sous le ciel.
Nous allons construire un pont d'accueil sur chaque fossé profond et vaste,
Dans cette grande tapisserie de lumière, il y a de la place pour chaque côté, qui nous dépasse.
Oublie les chaînes de l'histoire, les blessures qui nous retiennent et nous lient,
L'avenir nous attend devant nous, non pas une ombre du passé et de notre vie.
Nous pouvons déposer toutes les armes, laisser les mots durs s'estomper et disparaître,
Et choisir le courage tranquille de voir un jour plus lumineux apparaître.
دَعِ الأَنْهَارَ تَجْرِي مَجْرَاهَا، وَلْتَبْقَ الجِبَالُ شَامِخَةً،
فَطَرِيقَتُكَ فِي إِيْجَادِ حَقِيقَتِكَ،
لَا تَعْنِي سُقُوطِي.
دَرْبُكَ هُوَ رِحْلَتُكَ الخَاصَّةُ،
وَطَرِيقِي يَمْلِكُهُ قَلْبِي،
وَالتَّفَاهُمُ السِّلْمِيُّ هُوَ أَعْظَمُ انتِصَارٍ.
سَنَبْنِي جِسْرًا لِلتَّرْحِيبِ فَوْقَ كُلِّ هُوَّةٍ عَمِيقَةٍ،
فَفِي نَسِيجِ النُّورِ العَظِيمِ هَذَا،
مَتَّسَعٌ لِكُلِّ الجَوَانِبِ.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ. (Laisse les rivières suivre leur cours, et que les montagnes restent fières. / Car ta manière de trouver ta vérité, / Ne signifie pas ma chute. / Ta voie est ton propre voyage, / Et mon chemin appartient à mon cœur, / Et la compréhension pacifique est la plus grande victoire. / Nous construirons un pont d'accueil sur chaque fossé profond, / Car dans cette grande tapisserie de lumière, / Il y a de la place pour tous les côtés. / À vous votre religion, et à moi ma religion.)
Laisse les rivières suivre leur cours, laisse la montagne se dresser si haute et forte,
La façon dont tu trouves ta vérité, cela ne signifie pas ma chute, devant la porte.
Ta route est ton propre voyage, et mon chemin m'appartient à moi seul(e),
Une compréhension pacifique est la plus grande victoire, sous le ciel.
Nous allons construire un pont d'accueil sur chaque fossé profond et vaste,
Dans cette grande tapisserie de lumière, il y a de la place pour chaque côté, qui nous dépasse.
Ta lumière. Ma lumière.
Brillant, côte à côte, sans s'effacer.
Que la paix soit le courant, où tous nos chemins entrent en collision et sans se casser.
Di taman tempat dunia mulai mekar,
Sejuta warna mengejar bayangan kegelapan.
Setiap jiwa adalah bintang yang tenang dengan cahayanya sendiri yang stabil,
Kita berjalan di jalur yang berbeda menuju satu aliran sungai.
Seribu rahasia yang dibisikkan di angin purba,
Kemanusiaan yang terbagi adalah tempat hati kita harus diperbaiki.
Biarkan sungai mengalir sesuai arusnya, biarkan gunung berdiri tegak,
Cara kamu menemukan kebenaranmu, itu tidak berarti kejatuhanku.
Jalanmu adalah perjalananmu sendiri, dan jalanku adalah milikku,
Pemahaman yang damai adalah kemenangan terbesar.
Kita akan membangun jembatan sambutan di atas setiap jurang yang dalam,
Dalam permadani cahaya yang agung ini, ada ruang untuk setiap sisi.
Matahari yang menghangatkan jendelamu adalah sama yang bersinar di jendelaku,
Kita menghirup udara bersama, disentuh oleh sesuatu yang begitu ilahi.
Air mata yang kita tangisi asin, dan tawa berdering sama,
Kita berbagi bahasa diam dari nyala api batin yang berkedip.
Mengapa perbedaan harus menjadi penyebab ketakutan atau perkelahian?
Ketika yang kita dambakan hanyalah kebaikan dari cahaya.
Biarkan sungai mengalir sesuai arusnya, biarkan gunung berdiri tegak,
Cara kamu menemukan kebenaranmu, itu tidak berarti kejatuhanku.
Jalanmu adalah perjalananmu sendiri, dan jalanku adalah milikku,
Pemahaman yang damai adalah kemenangan terbesar.
Kita akan membangun jembatan sambutan di atas setiap jurang yang dalam,
Dalam permadani cahaya yang agung ini, ada ruang untuk setiap sisi.
Lupakan rantai sejarah, luka yang menahan kita erat,
Masa depan menanti di hadapan kita, bukan bayangan dari masa lalu.
Kita bisa meletakkan setiap senjata, biarkan kata-kata kasar memudar, Dan memilih keberanian yang tenang untuk melihat hari yang lebih cerah.
دَعِ الأَنْهَارَ تَجْرِي مَجْرَاهَا، وَلْتَبْقَ الجِبَالُ شَامِخَةً، (Biarkan sungai mengalir sesuai arusnya, dan biarkan gunung tetap tegak,)
فَطَرِيقَتُكَ فِي إِيْجَادِ حَقِيقَتِكَ، (Karena cara kamu menemukan kebenaranmu,)
لَا تَعْنِي سُقُوطِي. (Tidak berarti kejatuhanku.)
دَرْبُكَ هُوَ رِحْلَتُكَ الخَاصَّةُ، (Jalanmu adalah perjalananmu sendiri,)
وَطَرِيقِي يَمْلِكُهُ قَلْبِي، (Dan jalanku adalah milik hatiku,)
وَالتَّفَاهُمُ السِّلْمِيُّ هُوَ أَعْظَمُ انتِصَارٍ. (Dan pemahaman yang damai adalah kemenangan terbesar.)
سَنَبْنِي جِسْرًا لِلتَّرْحِيبِ فَوْقَ كُلِّ هُوَّةٍ عَمِيقَةٍ، (Kami akan membangun jembatan sambutan di atas setiap jurang yang dalam,)
فَفِي نَسِيجِ النُّورِ العَظِيمِ هَذَا، (Maka dalam permadani cahaya yang agung ini,)
مَتَّسَعٌ لِكُلِّ الجَوَانِبِ. (Ada ruang untuk semua sisi.)
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ. (Bagimu agamamu, dan bagiku agamaku. [QS. Al-Kafirun: 6])
Biarkan sungai mengalir sesuai arusnya, biarkan gunung berdiri tegak,
Cara kamu menemukan kebenaranmu, itu tidak berarti kejatuhanku.
Jalanmu adalah perjalananmu sendiri, dan jalanku adalah milikku,
Pemahaman yang damai adalah kemenangan terbesar.
Kita akan membangun jembatan sambutan di atas setiap jurang yang dalam,
Dalam permadani cahaya yang agung ini, ada ruang untuk setiap sisi.
Cahayamu. Cahayaku.
Bersinar, berdampingan.
Damai adalah arus, tempat semua jalan kita bertabrakan.
世界が咲き始めた庭で、
百万の色が暗闇の影を追いかける。
それぞれの魂は、独自の安定した輝きを持つ静かな星、
私たちは異なる道を歩み、一つの流れへと向かう。
古代の風に乗せた千のささやき、
共有された人間性こそが、私たちの心が修復される場所だ。
川にその流れを任せ、山を高く立たせよう、
あなたが真実を見つける方法が、私の没落を意味するわけではない。
あなたの道はあなた自身の旅であり、私の道は私に属している、
平和的な理解こそが最大の勝利だ。
私たちはあらゆる深淵な隔たりを超えて、歓迎の橋を架けるだろう、
この光の壮大なタペストリーには、あらゆる側面の居場所がある。
あなたの窓を温める太陽は、私の窓に輝く太陽と同じ、
私たちは共に空気を吸い、何か神聖なものに触れられている。
私たちが流す涙は塩辛く、笑い声は同じように響く、
私たちは瞬く内なる炎の、沈黙の言語を共有している。
なぜ違いが、恐れや争いの原因でなければならないのだろうか?
私たちが本当に切望しているのは、光の優しさだけなのに。
川にその流れを任せ、山を高く立たせよう、
あなたが真実を見つける方法が、私の没落を意味するわけではない。
あなたの道はあなた自身の旅であり、私の道は私に属している、
平和的な理解こそが最大の勝利だ。
私たちはあらゆる深淵な隔たりを超えて、歓迎の橋を架けるだろう、
この光の壮大なタペストリーには、あらゆる側面の居場所がある。
歴史の鎖、私たちを固く縛る傷を忘れよう、
未来は私たちの前に待っている、過去の影ではない。
私たちはすべての武器を置き、厳しい言葉を消し去り、より明るい日を見るための静かな勇気を選べる。
دَعِ الأَنْهَارَ تَجْرِي مَجْرَاهَا، وَلْتَبْقَ الجِبَالُ شَامِخَةً، (川にその流れを任せ、山を高く立たせよう、)
فَطَرِيقَتُكَ فِي إِيْجَادِ حَقِيقَتِكَ، (なぜなら、あなたが真実を見つける方法は、)
لَا تَعْنِي سُقُوطِي. (私の没落を意味しないからだ。)
دَرْبُكَ هُوَ رِحْلَتُكَ الخَاصَّةُ، (あなたの道はあなた自身の旅であり、)
وَطَرِيقِي يَمْلِكُهُ قَلْبِي، (私の道は私の心に属している、)
وَالتَّفَاهُمُ السِّلْمِيُّ هُوَ أَعْظَمُ انتِصَارٍ. (そして、平和的な理解こそが最大の勝利だ。)
سَنَبْنِي جِسْرًا لِلتَّرْحِيبِ فَوْقَ كُلِّ هُوَّةٍ عَمِيقَةٍ، (私たちはあらゆる深淵な隔たりを超えて、歓迎の橋を架けるだろう、)
فَفِي نَسِيجِ النُّورِ العَظِيمِ هَذَا، (この光の壮大なタペストリーには、)
مَتَّسَعٌ لِكُلِّ الجَوَانِبِ. (あらゆる側面の居場所がある。)
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ. (あなたにはあなたの宗教があり、私には私の宗教がある。 [QS. 不信者章: 6])
川にその流れを任せ、山を高く立たせよう、
あなたが真実を見つける方法が、私の没落を意味するわけではない。
あなたの道はあなた自身の旅であり、私の道は私に属している、
平和的な理解こそが最大の勝利だ。
私たちはあらゆる深淵な隔たりを超えて、歓迎の橋を架けるだろう、
この光の壮大なタペストリーには、あらゆる側面の居場所がある。
あなたの光。私の光。
並んで、輝く。
平和を流れとしよう、すべての道が衝突する場所で。
No jardim onde o mundo começou a florescer ao fim,
Um milhão de cores a perseguir sombras da escuridão, sem confim.
Cada alma uma estrela tranquila com o seu próprio brilho constante e fiel,
Nós caminhamos por diferentes trilhas em direção a um único riacho, sob o céu.
Mil segredos sussurrados no vento antigo e leve que se sente,
Uma humanidade partilhada é onde os nossos corações devem se curar, para o presente.
Deixe os rios seguirem o seu curso, deixe a montanha manter-se tão alta e forte,
A forma como tu encontras a tua verdade, isso não significa a minha queda, até à morte.
O teu caminho é a tua própria jornada, e a minha trilha pertence a mim só, sem mentir,
Um entendimento pacífico é a maior vitória, para o nosso porvir.
Nós construiremos uma ponte de boas-vindas sobre todo e qualquer abismo profundo e sem medo,
Nesta grande tapeçaria de luz, há espaço para todos os lados, é o nosso credo.
O sol que aquece a tua janela é o mesmo que brilha na minha, com amor
Nós respiramos o ar juntos, tocados por algo tão divino e com valor.
As lágrimas que choramos são salgadas, e o riso ressoa igual e sem parar,
Nós partilhamos a linguagem silenciosa de uma chama interior que cintila, para nos guiar e amar.
Por que uma diferença deveria ser uma causa para medo ou luta sem controle?
Quando tudo o que realmente ansiamos é a bondade da luz, sob o sol.
Deixe os rios seguirem o seu curso, deixe a montanha manter-se tão alta e forte,
A forma como tu encontras a tua verdade, isso não significa a minha queda, até à morte.
O teu caminho é a tua própria jornada, e a minha trilha pertence a mim só, sem mentir,
Um entendimento pacífico é a maior vitória, para o nosso porvir.
Nós construiremos uma ponte de boas-vindas sobre todo e qualquer abismo profundo e sem medo,
Nesta grande tapeçaria de luz, há espaço para todos os lados, é o nosso credo.
Esqueça as correntes da história, as feridas que nos seguram com grande fervor,
O futuro espera por nós à frente, não uma sombra do passado e da sua dor.
Podemos depor toda e qualquer arma, deixar as palavras duras se desvanecerem e ir,
E escolher a coragem tranquila para ver um dia mais brilhante que há de vir.
دَعِ الأَنْهَارَ تَجْرِي مَجْرَاهَا، وَلْتَبْقَ الجِبَالُ شَامِخَةً،
فَطَرِيقَتُكَ فِي إِيْجَادِ حَقِيقَتِكَ،
لَا تَعْنِي سُقُوطِي.
دَرْبُكَ هُوَ رِحْلَتُكَ الخَاصَّةُ،
وَطَرِيقِي يَمْلِكُهُ قَلْبِي،
وَالتَّفَاهُمُ السِّلْمِيُّ هُوَ أَعْظَمُ انتِصَارٍ.
سَنَبْنِي جِسْرًا لِلتَّرْحِيبِ فَوْقَ كُلِّ هُوَّةٍ عَمِيقَةٍ،
فَفِي نَسِيجِ النُّورِ العَظِيمِ هَذَا،
مَتَّسَعٌ لِكُلِّ الجَوَانِبِ.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ. (Deixe os rios seguirem o seu curso, e que as montanhas permaneçam majestosas. / Pois a tua maneira de encontrar a tua verdade, / Não significa a minha queda. / O teu caminho é a tua própria jornada, / E a minha trilha pertence ao meu coração, / E o entendimento pacífico é a maior vitória. / Nós construiremos uma ponte de boas-vindas sobre todo abismo profundo, / Pois nesta grande tapeçaria de luz, / Há espaço para todos os lados. / Para vós a vossa religião, e para mim a minha religião.)
Deixe os rios seguirem o seu curso, deixe a montanha manter-se tão alta e forte,
A forma como tu encontras a tua verdade, isso não significa a minha queda, até à morte.
O teu caminho é a tua própria jornada, e a minha trilha pertence a mim só, sem mentir,
Um entendimento pacífico é a maior vitória, para o nosso porvir.
Nós construiremos uma ponte de boas-vindas sobre todo e qualquer abismo profundo e sem medo,
Nesta grande tapeçaria de luz, há espaço para todos os lados, é o nosso credo.
A tua luz. A minha luz.
Brilhando, lado a lado, sem se ofuscar.
Que a paz seja a corrente, onde todos os nossos caminhos colidem e se podem amar.
В саду, где мир начал цвести,
Миллион цветов, преследующих тени уныния.
Каждая душа — тихая звезда со своим устойчивым сиянием,
Мы идем по разным тропам к единому потоку.
Тысяча шепчущих секретов на древнем ветру,
Общая человечность — вот где наши сердца должны исцелиться.
Пусть реки текут своим руслом, пусть горы стоят так высоко,
То, как ты находишь свою истину, не означает моего падения.
Твой путь — это твое собственное путешествие, и моя тропа принадлежит мне,
Мирное понимание — величайшая победа.
Мы построим мост приветствия над каждой глубокой пропастью,
В этом великом гобелене света есть место для каждой стороны.
Солнце, согревающее твое окно, то же самое, что светит на моем,
Мы дышим воздухом вместе, тронутые чем-то столь божественным.
Слезы, которые мы плачем, соленые, и смех звучит одинаково,
Мы разделяем безмолвный язык мерцающего внутреннего пламени.
Почему различие должно быть причиной страха или борьбы?
Когда всё, чего мы действительно жаждем, — это доброта света.
Пусть реки текут своим руслом, пусть горы стоят так высоко,
То, как ты находишь свою истину, не означает моего падения.
Твой путь — это твое собственное путешествие, и моя тропа принадлежит мне,
Мирное понимание — величайшая победа.
Мы построим мост приветствия над каждой глубокой пропастью,
В этом великом гобелене света есть место для каждой стороны.
Забудь цепи истории, раны, которые нас крепко держат,
Будущее ждет перед нами, а не тень из прошлого.
Мы можем сложить всякое оружие, пусть резкие слова исчезнут, и выбрать тихое мужество, чтобы увидеть более яркий день.
دَعِ الأَنْهَارَ تَجْرِي مَجْرَاهَا، وَلْتَبْقَ الجِبَالُ شَامِخَةً، (Пусть реки текут своим руслом, и пусть горы остаются высокими,)
فَطَرِيقَتُكَ فِي إِيْجَادِ حَقِيقَتِكَ، (Ибо твой способ найти свою истину,)
لَا تَعْنِي سُقُوطِي. (Не означает моего падения.)
دَرْبُكَ هُوَ رِحْلَتُكَ الخَاصَّةُ، (Твой путь — это твое собственное путешествие,)
وَطَرِيقِي يَمْلِكُهُ قَلْبِي، (И моя тропа принадлежит моему сердцу,)
وَالتَّفَاهُمُ السِّلْمِيُّ هُوَ أَعْظَمُ انتِصَارٍ. (И мирное понимание — это величайшая победа.)
سَنَبْنِي جِسْرًا لِلتَّرْحِيبِ فَوْقَ كُلِّ هُوَّةٍ عَمِيقَةٍ، (Мы построим мост приветствия над каждой глубокой пропастью,)
فَفِي نَسِيجِ النُّورِ العَظِيمِ هَذَا، (Ибо в этом великом гобелене света,)
مَتَّسَعٌ لِكُلِّ الجَوَانِبِ. (Есть место для всех сторон.)
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ. (У вас ваша религия, и у меня моя религия. [QS. Аль-Кафирун: 6])
Пусть реки текут своим руслом, пусть горы стоят так высоко,
То, как ты находишь свою истину, не означает моего падения.
Твой путь — это твое собственное путешествие, и моя тропа принадлежит мне,
Мирное понимание — величайшая победа.
Мы построим мост приветствия над каждой глубокой пропастью,
В этом великом гобелене света есть место для каждой стороны.
Твой свет. Мой свет.
Сияющие, рядом.
Пусть мир будет течением, где сталкиваются все наши пути.
在世界开始绽放的花园里,
百万色彩追逐着黑暗的阴影。
每个灵魂都是一颗安静的星辰,有着自己稳定的光芒,
我们走在不同的道路上,却流向同一条溪流。
古老的风中有一千个低语的秘密,
共同的人性是我们心灵必须修复的地方。
让河流顺其自然地流淌,让高山巍然屹立,
你寻找真理的方式,并不意味着我的衰败。
你的路是你自己的旅程,我的道路属于我,
和平的理解是最大的胜利。
我们将在每一道深深的鸿沟上架起一座欢迎之桥,
在这光明的伟大织锦中,容得下每一个方面。
温暖你窗户的阳光,也照耀着我的窗户,
我们共同呼吸着空气,被某种神圣所触动。
我们流下的眼泪是咸的,笑声也同样响亮,
我们共享着微弱的内在火焰的沉默语言。
为什么差异会成为恐惧或战斗的原因?
当我们真正渴望的,只是光明的仁慈。
让河流顺其自然地流淌,让高山巍然屹立,
你寻找真理的方式,并不意味着我的衰败。
你的路是你自己的旅程,我的道路属于我,
和平的理解是最大的胜利。
我们将在每一道深深的鸿沟上架起一座欢迎之桥,
在这光明的伟大织锦中,容得下每一个方面。
忘记历史的枷锁,那些紧紧束缚我们的伤口,
未来在我们面前等待,而不是过去的阴影。
我们可以放下所有武器,让刺耳的言语消逝,选择平静的勇气,去迎接更光明的日子。
دَعِ الأَنْهَارَ تَجْرِي مَجْرَاهَا، وَلْتَبْقَ الجِبَالُ شَامِخَةً، (让河流顺其自然地流淌,让高山巍然屹立,)
فَطَرِيقَتُكَ فِي إِيْجَادِ حَقِيقَتِكَ، (因为你寻找真理的方式,)
لَا تَعْنِي سُقُوطِي. (并不意味着我的衰败。)
دَرْبُكَ هُوَ رِحْلَتُكَ الخَاصَّةُ، (你的路是你自己的旅程,)
وَطَرِيقِي يَمْلِكُهُ قَلْبِي، (我的道路属于我的心,)
وَالتَّفَاهُمُ السِّلْمِيُّ هُوَ أَعْظَمُ انتِصَارٍ. (和平的理解是最大的胜利。)
سَنَبْنِي جِسْرًا لِلتَّرْحِيبِ فَوْقَ كُلِّ هُوَّةٍ عَمِيقَةٍ، (我们将在每一道深深的鸿沟上架起一座欢迎之桥,)
فَفِي نَسِيجِ النُّورِ العَظِيمِ هَذَا، (在这光明的伟大织锦中,)
مَتَّسَعٌ لِكُلِّ الجَوَانِبِ. (容得下所有方面。)
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ. (你有你的宗教,我有我的宗教。 [QS. Al-Kafirun: 6])
让河流顺其自然地流淌,让高山巍然屹立,
你寻找真理的方式,并不意味着我的衰败。
你的路是你自己的旅程,我的道路属于我,
和平的理解是最大的胜利。
我们将在每一道深深的鸿沟上架起一座欢迎之桥,
在这光明的伟大织锦中,容得下每一个方面。
你的光。我的光。
并肩,闪耀。
让和平成为潮流,在我们所有的道路交汇之处。