White dust in the air, a bitter taste,
Another day, a life laid waste.
Empty bowls and hollow eyes,
Underneath these Gaza skies.
Whispers soft of what used to be,
A stolen home, a broken key.
Oh dear Palestine, your children weep,
While shadows long and hunger deep.
In Gaza's cage, the spirit strains,
Through bombing nights and pouring pains.
A silent cry, a fading plea,
For freedom's dawn and dignity.
The sun beats down on crumbling stone,
A mother's sigh, a child alone.
No bread to share, no milk to pour,
Just echoes haunting every door.
The world looks on, or turns away,
As hope grows dim with each new day.
Oh dear Palestine, your children weep,
While shadows long and hunger deep.
In Gaza's cage, the spirit strains,
Through bombing nights and pouring pains.
A silent cry, a fading plea...
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة.
They dream of fields, of open sea,
Of laughter light and running free.
But walls close in, and gates are shut,
A future stolen, dreams are cut.
Oh dear Palestine, your children weep,
While shadows long and hunger deep.
In Gaza's cage, the spirit strains,
Through bombing nights and pouring pains.
A silent cry, a fading plea,
For freedom's dawn and dignity.
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة.
غبار أبيض في الهواء، طعم مرير،
يوم آخر، حياة ضاعت هباءً.
أوعية فارغة وعيون غائرة،
تحت سماء غزة هذه.
همسات خافتة عما كان في الماضي،
وطن مسروق، مفتاح مكسور.
يا فلسطين الحبيبة، أطفالك يبكون،
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في قفص غزة، تشتد الروح،
عبر ليالي القصف والآلام الغامرة.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة.
الشمس تضرب الحجر المنهار،
تنهيدة أم، طفل وحيد.
لا خبز للمشاركة، ولا حليب ليُصب،
مجرد أصداء تطارد كل باب.
العالم يراقب، أو يدير وجهه،
بينما يخفت الأمل مع كل يوم جديد.
يا فلسطين الحبيبة، أطفالك يبكون،
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في قفص غزة، تشتد الروح،
عبر ليالي القصف والآلام الغامرة.
صرخة صامتة، نداء خافت...
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة.
يحلمون بالحقول، بالبحر المفتوح،
بالضحك الخفيف والجري بحرية.
لكن الجدران تُغلق، والبوابات مُحكمة،
مستقبل مسروق، أحلام مقطوعة.
يا فلسطين الحبيبة، أطفالك يبكون،
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في قفص غزة، تشتد الروح،
عبر ليالي القصف والآلام الغامرة.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة.
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة.
Weißer Staub in der Luft, ein bitterer Geschmack,
Ein weiterer Tag, ein Leben verschwendet.
Leere Schüsseln und hohle Augen,
Unter diesem Himmel von Gaza.
Sanftes Flüstern dessen, was einst war,
Ein gestohlenes Zuhause, ein zerbrochener Schlüssel.
Oh, geliebtes Palästina, deine Kinder weinen,
Während Schatten lang sind und der Hunger tief.
Im Käfig von Gaza ist der Geist angespannt,
Durch Bombennächte und strömende Schmerzen.
Ein stummer Schrei, ein verblassendes Flehen,
Für die Morgenröte der Freiheit und Würde.
Die Sonne brennt auf zerfallenden Stein,
Der Seufzer einer Mutter, ein Kind allein.
Kein Brot zum Teilen, keine Milch zum Gießen,
Nur Echos, die jede Tür heimsuchen.
Die Welt schaut zu oder wendet sich ab,
Während die Hoffnung mit jedem neuen Tag schwindet.
Oh, geliebtes Palästina, deine Kinder weinen,
Während Schatten lang sind und der Hunger tief.
Im Käfig von Gaza ist der Geist angespannt,
Durch Bombennächte und strömende Schmerzen.
Ein stummer Schrei, ein verblassendes Flehen...
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Während Schatten lang sind und der Hunger tief. / Im Käfig von Gaza ist der Geist angespannt, / Durch Bombennächte und strömende Schmerzen. / Ein stummer Schrei, ein verblassendes Flehen, / Für die Morgenröte der Freiheit und Würde.)
Sie träumen von Feldern, von offener See,
Von leichtem Lachen und freiem Laufen.
Doch Mauern schließen sich, und Tore sind verschlossen,
Eine gestohlene Zukunft, Träume sind abgeschnitten.
Oh, geliebtes Palästina, deine Kinder weinen,
Während Schatten lang sind und der Hunger tief.
Im Käfig von Gaza ist der Geist angespannt,
Durch Bombennächte und strömende Schmerzen.
Ein stummer Schrei, ein verblassendes Flehen,
Für die Morgenröte der Freiheit und Würde.
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Während Schatten lang sind und der Hunger tief. / Im Käfig von Gaza ist der Geist angespannt, / Durch Bombennächte und strömende Schmerzen. / Ein stummer Schrei, ein verblassendes Flehen, / Für die Morgenröte der Freiheit und Würde.)
Polvo blanco en el aire, un sabor amargo y cruel,
Otro día, una vida desperdiciada, bajo el cielo.
Cuencos vacíos y ojos hundidos, sin valor
Bajo estos cielos de Gaza, con gran dolor.
Susurros suaves de lo que solía ser,
Un hogar robado, una llave rota, para perecer.
Oh querida Palestina, tus hijos lloran, con gran pena,
Mientras las sombras se alargan y el hambre es profunda, sin ninguna cadena.
En la jaula de Gaza, el espíritu se tensa y se estira sin razón,
A través de noches de bombardeos y dolores que se vierten, sin ninguna condición.
Un grito silencioso, una súplica que se desvanece y no se oye,
Por el amanecer de la libertad y la dignidad, que no se destruye.
El sol cae sobre piedra desmoronada, sin piedad,
El suspiro de una madre, un niño solo, en la inmensidad.
No hay pan para compartir, ni leche para verter,
Solo ecos que persiguen cada puerta, sin poder hacer.
El mundo observa, o se da la vuelta sin mirar,
Mientras la esperanza se apaga con cada nuevo día, sin parar.
Oh querida Palestina, tus hijos lloran, con gran pena,
Mientras las sombras se alargan y el hambre es profunda, sin ninguna cadena.
En la jaula de Gaza, el espíritu se tensa y se estira sin razón,
A través de noches de bombardeos y dolores que se vierten, sin ninguna condición.
Un grito silencioso, una súplica que se desvanece...
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Mientras las sombras se alargan y el hambre es profunda. / En la jaula de Gaza, el espíritu se tensa, / A través de noches de bombardeos y dolores que se vierten. / Un grito silencioso, una súplica que se desvanece, / Por el amanecer de la libertad y la dignidad.)
Sueñan con campos, con mar abierto y sin igual,
Risas ligeras y correr en libertad, sin ningún mal.
Pero los muros se cierran, y las puertas están cerradas con candado,
Un futuro robado, sueños cortados, sin ningún lado.
Oh querida Palestina, tus hijos lloran, con gran pena,
Mientras las sombras se alargan y el hambre es profunda, sin ninguna cadena.
En la jaula de Gaza, el espíritu se tensa y se estira sin razón,
A través de noches de bombardeos y dolores que se vierten, sin ninguna condición.
Un grito silencioso, una súplica que se desvanece,
Por el amanecer de la libertad y la dignidad.
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Mientras las sombras se alargan y el hambre es profunda. / En la jaula de Gaza, el espíritu se tensa, / A través de noches de bombardeos y dolores que se vierten. / Un grito silencioso, una súplica que se desvanece, / Por el amanecer de la libertad y la dignidad.)
Poussière blanche dans l'air, un goût amer,
Un autre jour, une vie gâchée, qui se perd.
Des bols vides et des yeux creux,
Sous ces cieux de Gaza.
Des murmures doux de ce qui était autrefois,
Une maison volée, une clé brisée, c'est l'effroi.
Oh chère Palestine, tes enfants pleurent, sans répit
Tandis que les ombres s'allongent et que la faim est profonde, c'est la nuit.
Dans la cage de Gaza, l'esprit se tend, sans se plier,
À travers les nuits de bombardements et les douleurs qui se mettent à couler.
Un cri silencieux, une supplique qui s'estompe,
Pour l'aube de la liberté et de la dignité, qui se trompe.
Le soleil tape sur la pierre qui s'effondre,
Le soupir d'une mère, un enfant seul qui sombre.
Pas de pain à partager, pas de lait à verser,
Juste des échos hantant chaque porte, sans cesser.
Le monde regarde, ou se détourne sans voir,
Alors que l'espoir s'assombrit à chaque nouveau jour qui nous fait croire.
Oh chère Palestine, tes enfants pleurent, sans répit
Tandis que les ombres s'allongent et que la faim est profonde, c'est la nuit.
Dans la cage de Gaza, l'esprit se tend, sans se plier,
À travers les nuits de bombardements et les douleurs qui se mettent à couler.
Un cri silencieux, une supplique qui s'estompe...
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Tandis que les ombres s'allongent et que la faim est profonde. / Dans la cage de Gaza, l'esprit se tend, / À travers les nuits de bombardements et les douleurs qui coulent. / Un cri silencieux, une supplique qui s'estompe, / Pour l'aube de la liberté et de la dignité.)
Ils rêvent de champs, de mer ouverte,
De rires légers et de course en liberté, qui se déserte.
Mais les murs se referment, et les portes sont verrouillées,
Un avenir volé, des rêves coupés, qui sont oubliés.
Oh chère Palestine, tes enfants pleurent, sans répit
Tandis que les ombres s'allongent et que la faim est profonde, c'est la nuit.
Dans la cage de Gaza, l'esprit se tend, sans se plier,
À travers les nuits de bombardements et les douleurs qui se mettent à couler.
Un cri silencieux, une supplique qui s'estompe,
Pour l'aube de la liberté et de la dignité.
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Tandis que les ombres s'allongent et que la faim est profonde. / Dans la cage de Gaza, l'esprit se tend, / À travers les nuits de bombardements et les douleurs qui coulent. / Un cri silencieux, une supplique qui s'estompe, / Pour l'aube de la liberté et de la dignité.)
Debu putih di udara, rasa pahit,
Hari lain, satu kehidupan terbuang sia-sia.
Mangkuk kosong dan mata cekung,
Di bawah langit Gaza ini.
Bisikan pelan tentang apa yang dulu ada,
Sebuah rumah yang dicuri, kunci yang patah.
Oh Palestina yang terkasih, anak-anakmu menangis,
Sementara bayangan memanjang dan kelaparan mendalam.
Dalam sangkar Gaza, semangat menegang,
Melewati malam-malam pengeboman dan rasa sakit yang mengalir.
Tangisan sunyi, permohonan yang memudar,
Demi fajar kebebasan dan martabat.
Matahari menyinari batu yang runtuh,
Desahan seorang ibu, seorang anak sendirian.
Tiada roti untuk dibagi, tiada susu untuk dituang,
Hanya gema yang menghantui setiap pintu.
Dunia menyaksikan, atau memalingkan muka,
Saat harapan meredup di setiap hari yang baru.
Oh Palestina yang terkasih, anak-anakmu menangis,
Sementara bayangan memanjang dan kelaparan mendalam.
Dalam sangkar Gaza, semangat menegang,
Melewati malam-malam pengeboman dan rasa sakit yang mengalir.
Tangisan sunyi, permohonan yang memudar...
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Sementara bayangan memanjang dan kelaparan mendalam. / Dalam sangkar Gaza, semangat menegang, / Melalui malam-malam pengeboman dan rasa sakit yang mengalir. / Tangisan sunyi, permohonan yang memudar, / Demi fajar kebebasan dan martabat.)
Mereka memimpikan ladang, lautan terbuka,
Tawa ringan dan berlari bebas.
Namun tembok menutup, dan gerbang terkunci,
Masa depan dicuri, mimpi terputus.
Oh Palestina yang terkasih, anak-anakmu menangis,
Sementara bayangan memanjang dan kelaparan mendalam.
Dalam sangkar Gaza, semangat menegang,
Melewati malam-malam pengeboman dan rasa sakit yang mengalir.
Tangisan sunyi, permohonan yang memudar,
Demi fajar kebebasan dan martabat.
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Sementara bayangan memanjang dan kelaparan mendalam. / Dalam sangkar Gaza, semangat menegang, / Melalui malam-malam pengeboman dan rasa sakit yang mengalir. / Tangisan sunyi, permohonan yang memudar, / Demi fajar kebebasan dan martabat.)
空気中の白い塵、苦い味、
また一日、命が無駄にされる。
空のボウルと窪んだ瞳、
このガザの空の下で。
かつてあったものの静かな囁き、
盗まれた家、壊れた鍵。
ああ、親愛なるパレスチナよ、あなたの子供たちは泣く、
影が長く伸び、飢餓が深まる中で。
ガザの檻の中で、精神が張り詰め、
爆撃の夜と降り注ぐ苦痛を通り抜ける。
無言の叫び、消えゆく願い、
自由の夜明けと尊厳のために。
太陽が崩れる石を照りつける、
母の溜息、一人ぼっちの子供。
分かち合うパンもなく、注ぐミルクもない、
ただ、あらゆるドアをさまようこだまだけ。
世界は見つめるか、あるいは顔を背ける、
新しい一日ごとに希望が薄れる中で。
ああ、親愛なるパレスチナよ、あなたの子供たちは泣く、
影が長く伸び、飢餓が深まる中で。
ガザの檻の中で、精神が張り詰め、
爆撃の夜と降り注ぐ苦痛を通り抜ける。
無言の叫び、消えゆく願い…
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة。 (影が長く伸び、飢餓が深まる中で。 / ガザの檻の中で、精神が張り詰め、 / 爆撃の夜と降り注ぐ苦痛を通り抜ける。 / 無言の叫び、消えゆく願い、 / 自由の夜明けと尊厳のために。)
彼らは野原を夢見る、開かれた海を、
軽やかな笑いと自由な疾走を。
しかし壁は迫り、門は閉じられ、
未来は盗まれ、夢は断ち切られる。
ああ、親愛なるパレスチナよ、あなたの子供たちは泣く、
影が長く伸び、飢餓が深まる中で。
ガザの檻の中で、精神が張り詰め、
爆撃の夜と降り注ぐ苦痛を通り抜ける。
無言の叫び、消えゆく願い、
自由の夜明けと尊厳のために。
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (影が長く伸び、飢餓が深まる中で。 / ガザの檻の中で、精神が張り詰め、 / 爆撃の夜と降り注ぐ苦痛を通り抜ける。 / 無言の叫び、消えゆく願い、 / 自由の夜明けと尊厳のために。)
Pó branco no ar, um sabor amargo e cruel,
Mais um dia, uma vida desperdiçada, sob o céu.
Tigelas vazias e olhos vazios, sem vida
Sob estes céus de Gaza, na sua lida.
Sussurros suaves do que costumava ser,
Um lar roubado, uma chave partida, para perecer.
Oh, querida Palestina, os teus filhos choram, sem parar,
Enquanto as sombras se alongam e a fome é profunda, sem lugar.
Na jaula de Gaza, o espírito se estica, sem cessar,
Através de noites de bombardeamentos e dores que se fazem derramar.
Um grito silencioso, um apelo que se desvanece ao ar,
Pelo amanhecer da liberdade e da dignidade, para se levantar.
O sol incide sobre a pedra que desmorona e que cai,
O suspiro de uma mãe, uma criança sozinha, sem mais
Não há pão para partilhar, nem leite para derramar,
Apenas ecos assombrando cada porta, sem se afastar.
O mundo observa, ou vira-se para o lado, para não ver,
Enquanto a esperança se apaga com cada novo dia a nascer.
Oh, querida Palestina, os teus filhos choram, sem parar,
Enquanto as sombras se alongam e a fome é profunda, sem lugar.
Na jaula de Gaza, o espírito se estica, sem cessar,
Através de noites de bombardeamentos e dores que se fazem derramar.
Um grito silencioso, um apelo que se desvanece ao ar...
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Enquanto as sombras se alongam e a fome é profunda. / Na jaula de Gaza, o espírito se estica, / Através de noites de bombardeamentos e dores que se derramam. / Um grito silencioso, um apelo que se desvanece, / Pelo amanhecer da liberdade e da dignidade.)
Eles sonham com campos, com mar aberto e vasto,
Risos leves e correr livremente, que não se podem dar.
Mas os muros se fecham, e os portões estão trancados,
Um futuro roubado, sonhos cortados, sem se realizar.
Oh, querida Palestina, os teus filhos choram, sem parar,
Enquanto as sombras se alongam e a fome é profunda, sem lugar.
Na jaula de Gaza, o espírito se estica, sem cessar,
Através de noites de bombardeamentos e dores que se fazem derramar.
Um grito silencioso, um apelo que se desvanece ao ar,
Pelo amanhecer da liberdade e da dignidade.
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Enquanto as sombras se alongam e a fome é profunda. / Na jaula de Gaza, o espírito se estica, / Através de noites de bombardeamentos e dores que se derramam. / Um grito silencioso, um apelo que se desvanece, / Pelo amanhecer da liberdade e da dignidade.)
Белая пыль в воздухе, горький вкус,
Еще один день, жизнь пошла под откос.
Пустые чаши и впалые глаза,
Под этим небом Газы.
Тихий шепот о том, что когда-то было,
Украденный дом, сломанный ключ.
О дорогая Палестина, твои дети плачут,
Пока тени длинны и голод глубок.
В клетке Газы дух напрягается,
Сквозь ночи бомбежек и льющейся боли.
Безмолвный крик, затихающая мольба,
О рассвете свободы и достоинства.
Солнце палит на рушащийся камень,
Вздох матери, ребенок в одиночестве.
Нет хлеба, чтобы поделиться, нет молока, чтобы налить,
Только эхо преследует каждую дверь.
Мир наблюдает или отворачивается,
Пока надежда тускнеет с каждым новым днем.
О дорогая Палестина, твои дети плачут,
Пока тени длинны и голод глубок.
В клетке Газы дух напрягается,
Сквозь ночи бомбежек и льющейся боли.
Безмолвный крик, затихающая мольба...
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Пока тени длинны и голод глубок. / В клетке Газы дух напрягается, / Сквозь ночи бомбежек и льющейся боли. / Безмолвный крик, затихающая мольба, / О рассвете свободы и достоинства.)
Они мечтают о полях, об открытом море,
О легком смехе и свободном беге.
Но стены смыкаются, и ворота заперты,
Будущее украдено, мечты обрезаны.
О дорогая Палестина, твои дети плачут,
Пока тени длинны и голод глубок.
В клетке Газы дух напрягается,
Сквозь ночи бомбежек и льющейся боли.
Безмолвный крик, затихающая мольба,
О рассвете свободы и достоинства.
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (Пока тени длинны и голод глубок. / В клетке Газы дух напрягается, / Сквозь ночи бомбежек и льющейся боли. / Безмолвный крик, затихающая мольба, / О рассвете свободы и достоинства.)
空气中的白尘,苦涩的味道,
又一天,生命被荒废。
空荡的碗和凹陷的眼睛,
在这片加沙的天空下。
轻声低语着往昔,
一个被盗的家,一把破碎的钥匙。
哦,亲爱的巴勒斯坦,你的孩子们哭泣,
而阴影拉长,饥饿深入。
在加沙的牢笼里,精神紧绷,
穿过轰炸的夜晚和倾泻的痛苦。
一声无声的哭喊,一个逐渐微弱的恳求,
为了自由的黎明和尊严。
阳光炙烤着破碎的石头,
母亲的叹息,独自一人的孩子。
没有面包可分,没有牛奶可倒,
只有回声萦绕着每一扇门。
世界在旁观,或转过脸去,
随着每一个新的一天,希望变得黯淡。
哦,亲爱的巴勒斯坦,你的孩子们哭泣,
而阴影拉长,饥饿深入。
在加沙的牢笼里,精神紧绷,
穿过轰炸的夜晚和倾泻的痛苦。
一声无声的哭喊,一个逐渐微弱的恳求……
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (而阴影拉长,饥饿深入。 / 在加沙的牢笼里,精神紧绷, / 穿过轰炸的夜晚和倾泻的痛苦。 / 一声无声的哭喊,一个逐渐微弱的恳求, / 为了自由的黎明和尊严。)
他们梦想着田野,梦想着开阔的大海,
轻快的笑声和自由奔跑。
但墙壁合拢,大门紧锁,
未来被盗,梦想被扼杀。
哦,亲爱的巴勒斯坦,你的孩子们哭泣,
而阴影拉长,饥饿深入。
在加沙的牢笼里,精神紧绷,
穿过轰炸的夜晚和倾泻的痛苦。
一声无声的哭喊,一个逐渐微弱的恳求,
为了自由的黎明和尊严。
بينما الظلال طويلة والجوع عميق.
في أقفاص غزة، تتعب الروح،
في ليالي القصف وآلام الغرق.
صرخة صامتة، نداء خافت،
من أجل فجر الحرية والكرامة. (而阴影拉长,饥饿深入。 / 在加沙的牢笼里,精神紧绷, / 穿过轰炸的夜晚和倾泻的痛苦。 / 一声无声的哭喊,一个逐渐微弱的恳求, / 为了自由的黎明和尊严。)